Muchas gracias arsan, la mitad del trabajo ya está hecho
Por lo que he visto el reglamento consta de
Indice (esto de puede dejar para lo último)
Introducción,
30 capítulos y
Apéndice(Ayudas, Tablas, etc.).
El trabajo de Bandura creo que es como se debe hace, una traducción con acotaciones personales en verde y las dudas de traducción en rojo. El trabajo se realiza en Word.
Corrector: Haplo_Patryn.
Se agradece su trabajo.
Si no os importa iré poniendo en este post la actualización del trabajo.
Manual WWI
[color="Blue"]Parte 1ª[/color]
[SIZE="4"]
Ir cogiendo los capítulos de esta lista, es de la versión PDF, no de la de WORD; EVITAR EN LO POSIBLE PONER DIBUJOS, se manejan mejor los archivos y ocupan menos lugar, gracias[/size]
Introduction
Capítulo 1.- Installation[color="Green"]Traducido[/color] Schwarzer Herzog
Capítulo 2.- Understanding the game[color="Green"]Traducido[/color]Schwarzer Herzog
Capítulo 3.- The main menu [color="Green"]Traducido[/color]Schwarzer Herzog
Capítulo 4.- Main screen and game interface[color="Green"]Traducido[/color] Nukle
Capítulo 5.- Organizing your forces [color="green"]Traducido[/color] Bandura
Capítulo 6.- Reinforcements [color="Green"]Traducido[/color] Bandura
Capítulo 7.- Leaders [color="Green"]Traducido[/color] Schwarzer Herzog
Capítulo 8.- Military control, weather, fog of war [color="green"]Traducido[/color] Bandura
Capítulo 9.- Supply [color="Green"]Traducido[/color] Bandura
Capítulo 10.- Orders[color="Green"]Traducido[/color] Schwarzer Herzog
Capítulo 11.- Field Combat [color="Red"]Adjudicado[/color] Bandura
Capítulo 12.- Siege combat [color="Green"]Traducido[/color] Joselillo110
Capítulo 13.- Air units [color="Green"]Traducido[/color] Xesco
Capítulo 14.- Naval warfare [color="Green"]Traducido[/color] Joselillo110
[color="blue"]Parte 2ª[/color]
Capítulo 15.- The interphase [color="Green"]Traducido[/color] Joselillo110
Capítulo 16.- The guns of august - 1914 first turn [color="green"]Traducido[/color] Joselillo110
Capítulo 17.- Diplomacy [color="green"]Traducido[/color] Xesco
Capítulo 18.- Politics [color="Green"]Traducido[/color] Joselillo110
Capítulo 19.- Production [color="Green"]Traducido[/color] Schwarzer Herzog
Capítulo 20.- Technologies[color="Green"]Traducido[/color] Joselillo110
Capítulo 21.- Doctines and combat tactics[color="Green"]Traducido[/color] Joselillo110
Capítulo 22.- Strategic warfare [color="Green"] Traducido[/color] Joselilo110
Capítulo 23.- Submarine warfare [color="green"] Traducido[/color] Joselillo110
Capítulo 24.- Offmap and colonial warfare[color="Green"] Traducido[/color] Edwood
Capítulo 25.- Great war victory[color="green"] Traducido[/color] Edwood
Capítulo 26.- Special rules per country
Capítulo 27.- Events and stratagems [color="Indigo"]Pendiente de adjudicar[/color]
Capítulo 28.- Game statistics [color="Green"]Traducido[/color]Traducido Xesco
Capítulo 29.- Various [color="Green"]Traducido[/color] Xesco
Capítulo 30.- Options [color="green"]Traducido[/color] Xesco
[color="Blue"] Parte 3ª[/color]
Capítulo 31.- Apéndices [color="Red"]ADJUDICADO[/color] Xesco
A. Terrain Summary [color="Green"]Traducido[/color]
B. Diplomacy [color="green"]Traducido[/color]
C. Shortcut Keys.
D. NATO Symbols
E. List of Political Actions
F. List of Thechnologies
G. Leader Special Abilities (Traits)
H. Manual Errata and Additions
I. Historical Timeline
J. Credits (puede quedar como en el original)
K. Bibliography (puede quedar como el original)
M. Thecnical Support (puede quedar como en el original)
Index ???????? (si alguien se atreve ???????)
[color="Red"]Table of Contents [/color] (cuando se haga esto significará que el trabajo nuestro ha acabado)
[color="green"]GRACIAS por vuestro trabajo[/color]
PD:: El voluntario puede poner un post aquí en este hilo, un mensaje privado o un e-mail, por facilidades que no quede.
Iré poniendo aquí la refundición de los capitulos traducidos, para aquellos que no tienen paciencia a esperar el final, los capítulos de color verde.
El archivo pdf de abajo está hecho con la letra arial y tamaño 12, no se al final como se hará (nota del coordinador).