




boudi wrote:Franchement, même avec mon mauvais niveau d'anglais, le manuel se lit aisément. C'est pas du Shakespeare ! Et le vocabulaire utilisé est celui des wargames, ce sont toujours les mêms mots techniques qu'on retrouve toujours.
), tant pour le prix d'impression que pour le poids du colis...


PhilThib wrote:Quant à la VF, l'argent n'est pas le soucis...c'est le temps et, surtout, la personne qui fera le boulot.
boudi wrote:Moi je veux bien participer à la traduction en VF, mais comment faire ? Je n'ai pas de logiciel qui me permette de reprendre et de modifier un pdf, juste de les lire.
certes je pourrais écrire les textes français sous word, mais après ? Qui les intégrera dans un pdf ?
Je peux certes contribuer à l'élaboration d'une doc française sous format word, mais est-ce le but ?
elle parle couramment anglais et traduit parfois des trucs pour zoomeuropa sur arte... reste juste à la motiver pour la traduction du manuel, surement pas les 200 pages, mais quelques chapitre c'est envisageable faut juste quelqu'un pour coordoner et rebalancer les fichires word en pdf avec les belles photos et tout et tout (y a pas de raisons que nous autre français n'ayons une version aussi bien que les autres.... c'est quand même notre guerre
merde !!)Return to “Quartier Général WW1”
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests