Quand je lit dans l'AAR : "Nous avons détruit Grande Bretagne supply en Savannah au jour 10 " je trouve que ressemble un peu beaucoup à du français google qu'a pas trouvé le mot ravitaillement Ça ne va pas m'empêcher de commander le jeu mais si ça pouvait être amélioré se serai bien
Reste à avoir bon coeur et ne s'étonner de rien (Henri II)
Il y a encore des améliorations a apporter au lexique du jeu, et un de nos testeurs s'en occupe en ce moment.
Pour info, dans le message, le mot supply n'est pas une faute de traduction mais le nom "propre" d'une unité (comme on aurait "7th Rgt" pour de l'infanterie...ou autres) ...