Page 1 of 1

Bugs typo, orthographe, etc.

Posted: Sun Apr 22, 2007 11:04 am
by CristoFire-Ice
Alors, c'est parti:

Dans le descriptif de la campagne complète:
- "...avant d'être écrasé sous le nombre" au lieu "d'être écrasée"

Dans l'historique :
- 2ème paragraphe "L'Union s'assura le contrôle des états frontaliers et mit en place ..." au lieu de "mis en place"
- 3ème paragraphe "Le parti belliciste s'y résolut" au lieu de "s'y résolu", "Lee s'échappa de justesse vers la Virginie" au lieu de "Virginia", "Le général de l'Union prit le contrôle du fleuve en s'emparant" au lieu de "pris... en s'emparent"
- 4ème paragraphe "Grant libra de nombreuses batailles avec Lee en Virgine durant l'été de 1864" au lieu de "Durant l'été de 1864"



Voilà, à compléter si j'en remarque d'autres et sauf erreurs de ma part, j'espère. :niark:

Posted: Sun Apr 22, 2007 11:18 am
by CristoFire-Ice
Peut-être un bug d'affichage que je viens de remarquer: campagne complète 1861, le filtre des états politiques fait apparaitre le comté-district" d'Allegany, PA (ville de Cumberland) en bleu clair qui est la couleur de l'état du Maryland tout proche alors que le reste de l'état de Pennsylvanie est en orange. :8o:

Sinon, rien à voir: je trouve qu'il n'est pas toujours évident de déterminer où apparaissent les unités recrutées après une phase d'achat, surtout quand une quinzaine apparaissent en même temps, et malgré l'utilisation possible des raccourcis E-R.

Ne serait-il pas possible de créer un filtre ou autre afin de voir immédiatement où elles se trouvent?

Posted: Mon Apr 23, 2007 6:40 am
by Pocus
bonne idée, mais tu détournes le fil là :)

Posted: Mon Apr 23, 2007 9:12 am
by Lafrite
Dans le descriptif de la campagne complète:
- "...avant d'être écrasé sous le nombre" au lieu "d'être écrasée"


Tu es sûr ?

Dans le fichier que j'avais envoyé à Pocus le sujet de la phrase est 'le joueur Confédéré'

§Le joueur confédéré dans l'est doit infliger une défaite décisive aux armées de l'Union avant d'être écrasé sous le nombre

Par contre une modif que je fais manuellement et que je proposerai bien c'est au niveau des chaînes :

fac_adjF_Union Union Fédérale Unionists Unionists
fac_adjM_Union Union Fédéral Unionists Unionists

Seul le terme français fait référence à Fédérale.

Le remplacer par 'de l'Union' donne un rapport de bataille plus conforme au reste des termes employés :sourcil:

Posted: Mon Apr 23, 2007 9:45 am
by CristoFire-Ice
Pocus wrote:bonne idée, mais tu détournes le fil là :)


Oui désolé, j'ai pas pu m'en empêcher :p


Allez, je continue:
- dans les rapports de tour: "Durant la bataille, les sous-unités de l'adversaire ont raté X tests de moral" au lieu de " les sous-unités de l''adversaire ont ratées"

- toujours dans les rapports de tour : "Force de X a été retardée dans la région de X avant de commencer son mouvement" au lieu de "commençer son mouvement"

- dans la boîte qui apparaît lorsque l'on passe la souris sur l'icone correspondante des rapports de bataille : "L'indice de chance de vos adversaires sur les lancers de combat est de X" au lieu " sur les lancer"

- dans la boîte qui apparaît lorsque l'on passe la souris sur une unité de ballons : "Cette unité de ballons est fort utile au général qui sait ainsi bien repérer l'ennemi..." au lieu de " balons ... repérer l'enemi"

Posted: Thu May 03, 2007 3:11 pm
by MOI
Il y a moyen de faire des copies d'écran car j'ai vu plusieurs erreurs que je n'ai pas noté faute de pouvoir rapidement les copier.

Posted: Thu May 03, 2007 3:23 pm
by Lafrite
Un p'tit logiciel de capture d'écran est toujours utile

http://www.clubic.com/logiciel-windows-240-0-0-capture.html

Posted: Thu May 03, 2007 8:20 pm
by CristoFire-Ice
Une de plus, et pas des moindres, si je peux me permettre :siffle: :
"unité X a... avant de commencer son mouvement" au lieu de "commençer (!)"

Je poursuis mes recherches mais je prends désormais tellement goût au jeu que je passe moins de temps à rechercher ces qqs erreurs pas franchement dramatiques :niark: .

Posted: Fri May 04, 2007 8:56 am
by Pocus
"avant de commencer son mouvement" ne doit pas être la chaine exacte, je ne la trouve pas?

pour faire une copie d'écran, nul besoin de logiciel, imprimer écran suffit, aprés vous coller dans Paint.

Posted: Fri May 04, 2007 1:43 pm
by boudi
Pour les AAR et les screens à la volée, il est quand même bien pratique d'avoir un logiciel de capture d'écran, qui travaille en fond de tâche sans consommer de ressources ou quasiment pas, et qui incrémente les screens pris dans un répertoire ad hoc, en les sauvant immédiatement sous format jpg : image001.jpg, image002.jpg etc...

Posted: Fri May 04, 2007 2:04 pm
by CristoFire-Ice
Pocus wrote:"avant de commencer son mouvement" ne doit pas être la chaine exacte, je ne la trouve pas?


Si je ne m'abuse, c'est dans la ligne "Unité X a été retardée de X jours avant de commencer son mouvement".

Posted: Fri May 04, 2007 3:25 pm
by Pocus
oui je l'ai, avec la cédille:

¤ a été retardé de ¤ jours dans la région de ¤ avant de commençer son mouvement.

Posted: Mon May 07, 2007 1:55 pm
by MOI
boudi wrote:Pour les AAR et les screens à la volée, il est quand même bien pratique d'avoir un logiciel de capture d'écran, qui travaille en fond de tâche sans consommer de ressources ou quasiment pas, et qui incrémente les screens pris dans un répertoire ad hoc, en les sauvant immédiatement sous format jpg : image001.jpg, image002.jpg etc...


Entièrement d'accord.

Posted: Mon May 07, 2007 1:58 pm
by MOI
Image

"to dépôt ou fortin" à remplacer par "tout dépôt ou fortin".


Image

"Nous avons réussi à nous replier avant combat" à remplacer par "Nous avons réussi à nous replier avant le combat".

Posted: Sun May 27, 2007 9:46 pm
by MOI
Image

"xxx compagnies de conscrits ont été rassemblés, près à servir la nation!" au lieu de "xxx compagnies de conscrits ont été rassemblées, prêtes à servir la nation !".

Posted: Wed May 30, 2007 5:32 am
by Pocus
corrigé, merci.

Posted: Sun Sep 02, 2007 11:59 am
by MOI
Je tenais à signaler un petit problème de "avitaillement". :D

Image

Posted: Sun Sep 02, 2007 3:29 pm
by Woody
Mais non, mais non... C'est juste que le CSS Alabama est un avion, et donc, on l'avitaille :niark:

Posted: Tue Sep 11, 2007 10:07 am
by Asa
Avitaillement: n. m.
Action d'avitailler.

Avitailler: v. tr.
Fournir de vivres une place, une ville qui court le risque d'être assiégée ou un vaisseau prêt à partir.

Posted: Tue Sep 11, 2007 6:48 pm
by MOI
Asa wrote:Avitaillement: n. m.
Action d'avitailler.

Avitailler: v. tr.
Fournir de vivres une place, une ville qui court le risque d'être assiégée ou un vaisseau prêt à partir.



:8o:

En effet !!!

AVITAILLER, verbe.
I. Emploi trans. dir., vieilli. Fournir à un navire, une place forte, un corps d'armée, ce qui est nécessaire à son bon état de fonctionnement (vivres, combustibles, etc.). Avitailler une flotte, une citadelle (Ac. 1835-78).

Mais quand même : Synon. plus usité ravitailler

Posted: Sat Sep 22, 2007 10:34 pm
by MOI
Autre bug : il manque un texte de description lorsque l'on pointe la souris sur l'îcone d'unité de cette milice des USA :

Image


Petit bug sur la même unité d'ailleurs, c'est une unité du Missouri dont l'Etat d'origine est identifié par DE :

Image

Posted: Sun Sep 23, 2007 8:20 am
by Pocus
(2): non c'est bien MO que tu vois mais tourné à 90° (commes les autres) :)

Posted: Sun Sep 23, 2007 11:02 am
by MOI
Pocus wrote:(2): non c'est bien MO que tu vois mais tourné à 90° (commes les autres) :)


Ah oui. :siffle:

:bonk:

Posted: Sun Sep 23, 2007 3:18 pm
by MOI
Autre petite erreur : "Notre flotte de commerce à ramené" au lieu de "Notre flotte de commerce a ramené"

Image

Posted: Sun Sep 23, 2007 9:16 pm
by MOI
Décidément, il y a quelques problèmes avec les "à" :

Image

Posted: Mon Sep 24, 2007 8:40 am
by Pocus
corrigé, merci.

Posted: Wed Sep 26, 2007 3:25 pm
by Asa
MOI wrote:Autre petite erreur : "Notre flotte de commerce à ramené" au lieu de "Notre flotte de commerce a ramené"

C'est même "rapporté" et non "ramené" qu'il faut écrire puisqu'il s'agit d'argent et de fournitures de guerre et non de personnes. :sourcil:

Posted: Wed Sep 26, 2007 4:03 pm
by tyrex
Pour l'histoire de "nous avons reussi à nous replier avant combat" cela aurait pu etre exact si la phrase avait été
"nous avons reussi à nous replier avant combat A Bull Run" au lieu avant "combat DE Bull Run"

Posted: Sat Sep 29, 2007 6:22 am
by boudi
Dans les renforts scryptés de l'Union, aux alentours de mai 1861, j'ai un Régiment inclus dans la 1ère Div. de D. Tyler, Fairfax, Virginia.

Ce Régiment s'appelle le 3Rd Artillery, alors qu'il s'agit en fait d'un Rgt d'infanterie de ligne.

(1.07a)