Page 1 of 1

Nachshub ist nicht Verstärkung

Posted: Mon Jul 14, 2008 10:43 pm
by FM WarB
A translation example. Nachschub is supply, Verstärkung is reinforcement. I was suprised to see in the English version of NCP units named Nachschub that were reinforcements, not supply.

I guess it is difficult to satisfy all language versions, or to decide how to mix region names in various versions. I know French and German, so dont mind seeing the names in either language.

When is Regensburg Rastinbon?

pas un critique, seulement food for thought...

Posted: Mon Jul 14, 2008 11:46 pm
by Primasprit
FM WarB wrote:A translation example. Nachschub is supply, Verstärkung is reinforcement. I was suprised to see in the English version of NCP units named Nachschub that were reinforcements, not supply.

Can you be a bit more specific where you found an error?

Cheers
Norbert

Posted: Tue Jul 15, 2008 1:06 am
by FM WarB
In the Ausria 1805 and 1809 scenarios. Even the Buda, Hungary reserve force of Grenzers and cav are called Nachschub.