Page 1 of 2

Amélioration de la traduction française

Posted: Mon Dec 13, 2010 1:40 am
by ERISS
J'ai corrigé beaucoup d'erreurs de texte en français.
Il s'agit du fichiers LocalStrings_RED_v15c (de la DataBase disponible) que j'ai édité.

Version 15.0 . Le RED devrait être compatibles avec le patch (1.03+NewHotfix). Donc [color="Red"]mes fichiers de correction ci-dessous sont très susceptibles de faire planter le jeu. Le patch 1.05 utilise toujours ma version 12...
Je ne continue plus cette traduc', car elle n'est plus intégrée.

Cependant les devs ont fait l'effort d'intégrer mon mod fr dans des anciens patchs.

. Le non-fonctionnement d'overrides (textes RED sensés supplanter les AGE),
. l'impossibilité bizarre de traduire entièrement des variables, dont essentielles, du jeu (WarSupply->WSU, etc),
. les textes qui intègrent mal des fenêtres (malgré l'adaptation des polices pour le 120dpi),
qui sabotent l'effet de perfection que je souhaitais pour le jeu.[/color]
Càd que ma continuation fait ressortir encore plus grossièrement ces défauts.

INSTALLATION:
. Dans le dossier \Revolution under Siege\RUS\Settings, prenez le fichier LocalStrings_RED, et [color="Red"]sauvegardez-le[/color] autre-part.
. Puis décompressez mon fichier LocalStrings_RED.
. Mettez le dans le répertoire \Settings
. Lancez le jeu, allez à 'Nouveau Jeu': Si vous y voyez comme nom de scénario "Didacticiel 3: Combattre l'ennemi ((fr15.0))", alors le jeu a bien pris mon mod.
Le frXX est ma marque afin de repérer quelle version FR on a rajouté, et si elle a bien été installée par rapport à une précédente. Si vous voulez effacer la marque, c'est à la ligne 1065 du fichier _RED.
. Sinon, c'est que vous avez renommé et laissé un ancien fichier _RED dans son dossier. Quittez, déménagez le fichier, et relancez le jeu pour qu'il prenne en compte le mod fr actuel.

Polices: Pour ceux qui préfèrent adapter les polices qu'utiliser mon reformatage des textes (surtout du fichier AGE, que j'ai enlevé): cf fichier Fonts120DPI.ini dans le jeu, mon fichier 144dpi est trouvable sur ce site.

REMARQUE:
Pour que le jeu soit absolument tout en français, il faudrait aussi traduire les scénarios/campagnes, car il me semble que les noms des unités et provinces/villes des scénars sont recréés (en anglais) à leur occasion (normal, sinon cela voudrait dire soit que les scénars opèrent avec des noms génériques/fixés de RUS, soit que RUS a en base de données TOUTE l'Histoire dynamique de cette période...).

Posted: Mon Dec 13, 2010 6:57 am
by alexandre
Chouette alors ! Merci ami francophone! J'installe ça de suite!

J'en profite pour te demander: comment te soumettre d'éventuelles corrections, ajouts? Par message personnel?

Posted: Mon Dec 13, 2010 9:17 am
by ERISS
comment te soumettre d'éventuelles corrections, ajouts? Par message personnel?

Sur ce thread. Puis tu effaces ta remarque quand tu considères qu'elle a été traitée convenablement.

Posted: Mon Dec 13, 2010 9:20 am
by Clovis
ERISS wrote:3e mouture dans mon 1er post (la 1ère version était celle du thread RC4).


Sur ce thread. Puis tu effaces ta remarque quand tu considères qu'elle est bien traitée.



Merci :)

Juste un point. Nous modifions aussi le même fichier...et pour s'y retrouver pour intégrer les changements, c'est un peu complexe. Pourrais-tu uploader une version où tes modifications seraient en couleur? Cà nous aidera à les reprendre dans les nouvelles versions.

Merci encore

Posted: Mon Dec 13, 2010 9:33 am
by ERISS
Clovis wrote:Nous modifions aussi le même fichier... et pour s'y retrouver pour intégrer les changements, c'est un peu complexe. Pourrais-tu uploader une version où tes modifications seraient en couleur? Cà nous aidera à les reprendre dans les nouvelles versions.

J'utilise PSPad, qui a une fonction pour voir les différences entre 2 fichiers.
Je verrai si je peux colorer le texte.

Posted: Tue Dec 14, 2010 5:05 am
by ERISS
Clovis wrote:Nous modifions aussi le même fichier...et pour s'y retrouver pour intégrer les changements, c'est un peu complexe. Pourrais-tu uploader une version où tes modifications seraient en couleur?

Je touche aussi un peu à la version Anglaise, quand je vois des erreurs évidentes.
Il vaut mieux utiliser quoi pour éditer le fichier, au lieu de PSPad (pas trouvé la couleur dedans)?

Posted: Tue Dec 14, 2010 4:46 pm
by Clovis
ERISS wrote:Version continuée, sans couleur, cf post#1. Je touche aussi un peu à la version Anglaise, quand je vois des erreurs évidentes.
Il vaut mieux utiliser quoi pour éditer le fichier, au lieu de PSPad (pas trouvé la couleur dedans)?



merci. j'ai confoimation que ton travail a été adopté dans le patch officel. Et quant à moi, je poursuivrai les vidéos ;)

Posted: Tue Dec 14, 2010 8:54 pm
by ERISS
Clovis wrote:j'ai confirmation que ton travail a été adopté dans le patch officel

Je vois. Je finie par faire 3 fois les mêmes corrections, donc je ralentie. Comment ne pas être désynchronisé??
Cf 1er post dernière version, qui notamment corrige quelques bugs que j'avais introduit (en écrivant des "é" et ";" en oubliant de les coder).

Posted: Tue Dec 14, 2010 8:56 pm
by Clovis
ERISS wrote:Je vois. Je finie par faire 3 fois les mêmes corrections, donc je ralentie. Comment ne pas être désynchronisé??
Cf 1er post dernière version, qui notamment corrige quelques bugs que j'avais introduit (en écrivant des "é" et ";" en oubliant de les coder).


Bon, on ne les mettra plus, c'est plus simple. :)

Posted: Wed Dec 15, 2010 5:44 am
by ERISS
Comment supprimer le mauvais affichage des lettres à accent dans les gros titres des fenêtres de tutorial? Leur texte semble pourtant bien codé. Exemple ligne 993: "Didacticiel - DÚtacher ou fusionner des forces 1/2"

Posted: Wed Dec 15, 2010 12:07 pm
by Cat Lord
Merci beaucoup pour ce travail ERISS. :) :coeurs:

Cat

Posted: Thu Dec 16, 2010 1:22 am
by ERISS
Cat Lord wrote:Merci beaucoup pour ce travail ERISS. :) :coeurs:

Content que ça fasse plaisir. Bon courage pour amalgamer tout ça, ou trier si des trucs vous plaisent pas.

Posted: Thu Dec 16, 2010 11:02 pm
by ERISS
Principalement encore des améliorations trouvées pour le 1er tutoriel!!

Posted: Sat Dec 18, 2010 3:10 pm
by ERISS
Version 04 désynchronisée abandonnée (néanmoins je la garde en archive). Donc fin des 04bis.
Version 05 uploadée (fin tuto1, début tuto2, correction demandée du thread 1.01??, et autres).

Posted: Mon Dec 20, 2010 8:53 am
by ERISS
Version 06: Ajout du fichier LocalStrings__AGE édité
_RED: fin tuto2, début tuto3, autres
_AGE: raccourcissements pour la fenêtre de détails d'éléments, infobulle Points de Commandement, divers

J'utilise finalement WordPad (Edit: Non il faut pas!): J'essaierai par la suite de penser à mettre des couleurs aux endroits édités. Je garde PSPad pour les comparaisons de fichiers.

Posted: Mon Dec 20, 2010 10:03 am
by Clovis
juste pour signaler qu'il ne faut surtout pas utiliser ces fichiers en l'état: il y a un décalage de 20 lignes qui fait que les textes français seront tous décalés.

Attendez la version officielle qui intégrera tout çà en remédiant à ce souci.

Posted: Mon Dec 20, 2010 11:15 am
by ERISS
Clovis wrote:il y a un décalage de 20 lignes

Où se trouve-t-il?
Je compare les fichiers de votre patch et les miens, et je ne vois pas. Si jamais, je peux facilement réparer ça mais PSPad ne me montre aucun trou.
En tout cas mes fichiers en l'air de bien fonctionner.

Posted: Mon Dec 20, 2010 11:24 am
by Clovis
ERISS wrote:Où se trouve-t-il?
Je compare les fichiers de votre patch et les miens, et je ne vois pas.
En tout cas mes fichiers en l'air de bien fonctionner.


il faudra reprendre ceux du patch qui arrive de toute façon. Que tu nous crois ou pas ( et nous sommes deux à avoir constaté le décalage dans excel), il existe. Et nous sommes assez expérimenté dans ce domaine,nous ne sommes pas en phase découverte :D

Posted: Mon Dec 20, 2010 2:25 pm
by ERISS
Clovis wrote: nous sommes assez expérimenté dans ce domaine

J'aimerai bien profiter de votre expérience.
Je vois les mêmes nombres de lignes avec Excel:
. 14364 lignes Excel (en comptant vos espaces de séparation) dans le fichier _RED original 1.01 et dans mon uploadé,
. 2584 lignes dans les _AGE original 1.01 et uploadé.
Si je voyais mon erreur et que je sache comment je l'ai faite, ça pourrait m'éviter de la recommencer. Je n'utilise peut-être pas les bons outils, il faut peut-être tout faire par Excel?

EDIT: Ah en en effet, mon fichier RED contient 2 erreurs cases 65 D et 350 D avec le texte espagnol!! auquel je n'avais pas (sciemment) touché. Votre fichier original est ok.
C'est les point-majuscule-à-l'envers qui ont été traduits en "=+" dans mon fichier.
Je pense que WordPad doit mal sauver ces fichiers.

Posted: Mon Dec 20, 2010 2:40 pm
by Clovis
soit excel soit openoffice. Les deux fichiers sont en csv.

Pour enregistrer les modif, toujours en csv, il faut prendre avec Excel le format point-virgule.

Avec Openoffice, il faut éditer les paramètres d'enregistrement

Image

C'est sinon pareil, hormis le prix ;)

Avec les 2, plus d'erreur possible; le Notepad crée parfois des retours à la ligne intempestifs et invisibles.

Voila.

Posted: Mon Dec 20, 2010 2:53 pm
by ERISS
Clovis wrote:soit excel soit openoffice.
Pour enregistrer les modif, toujours en csv, il faut prendre avec Excel le format point-virgule.

Avec Openoffice, il faut éditer les paramètres d'enregistrement
Image

Avec les 2, plus d'erreur possible; le Notepad crée parfois des retours à la ligne intempestifs et invisibles.

Ouch, j'avais bien vu ça mais il me semblait que c'était juste un effet graphique.
Je pense que vous allez vous faire ch à tout corriger (à moins que vous connaissiez un truc): il vaut peut-être mieux que je remette ligne à ligne ma traduc dans votre fichier 1.01 (ou plus tard 1.02)..., et que vous vous occupiez de ce que vous aviez prévu pendant que je fais ça? (ce soir tard)
(Tant pis si ça retarde l'intégration de ma retrad' un patch plus loin que prévu?)
Je suppose que mon fichier AGE est aussi touché..

Posted: Mon Dec 20, 2010 2:58 pm
by Clovis
ERISS wrote:Ouch, j'avais bien vu ça mais il me semblait que c'était juste un effet graphique.
Je pense que vous allez vous faire ch à tout corriger (à moins que vous connaissiez un truc): il vaut peut-être mieux que je remette ligne à ligne ma traduc dans votre fichier 1.01..., et que vous vous occupiez de ce que vous aviez prévu pendant que je fais ça? (ce soir tard)
(Tant pis si ça retarde l'intégration de ma retrad' un patch plus loin que prévu?)



Utilise ce fichier, c'est celui du prochain patch

Posted: Mon Dec 20, 2010 4:59 pm
by ERISS
Clovis wrote:Utilise ce fichier, c'est celui du prochain patch

C'est intentionnel que ce soit un .xls?, ou bien un oubli de conversion en .csv?

Posted: Mon Dec 20, 2010 5:13 pm
by Clovis
ERISS wrote:C'est intentionnel que ce soit un .xls?, ou bien un oubli de conversion en .csv?


Non, j'avais oublié :wacko: que les fichiers originaux sont tous en xls, même celui-là. Il suffit de le convertir en csv pour en faire un fichier de jeu.

Posted: Mon Dec 20, 2010 5:16 pm
by PhilThib
En fait, les fichiers "officiels" de tous les jeux AGE sont obligatoirement en XLS... :cool:

PI le format csv n'est utilisé que pour créer les exports via un petit utilitaire de conversion maison, i.e. les fichiers qui sont dans les bases de données des jeu sous différents format (les seuls d'ailleurs à utiliser le format csv en direct sont les textes)

Posted: Mon Dec 20, 2010 7:12 pm
by ERISS
PhilThib wrote:En fait, les fichiers "officiels" de tous les jeux AGE sont obligatoirement en XLS...

Oubli de conversion bénéfique: Génial ce fichier xls!
Travailler dessus sera (pas pu au boulot lol) 10 fois plus rapide et fiable (et agréable) que sur le csv!

Posted: Mon Dec 20, 2010 9:44 pm
by ERISS
Clovis wrote:Utilise ce fichier, c'est celui du prochain patch

J'ai l'impression que vous avez déjà entièrement corrigé mes bugs et que vous avez intégré mes derniers textes.
Si c'est ça je me demande comment vous avez fait aussi vite.
Ou alors vous avez corrigé le début et les erreurs restent sur la fin?

Ce fichier ce serait pour que je continue ma traduc', que je fasse la suite, et non que je rattrape mes retours-à-la-ligne involontaires??

Ca serait bien que vous m'envoyiez le fichier _AGE en .xls aussi...

Posted: Mon Dec 20, 2010 11:40 pm
by ERISS
Clovis wrote:les fichiers originaux sont tous en xls,. Il suffit de le convertir en csv pour en faire un fichier de jeu.

La conversion se fait par "Enregistrer sous Type CSV (séparateur: point-virgule)"?
Me répond que ce type n'enregistre qu'une seule feuille.
Je réponds ok pour ne convertir que la page 1?, ou c'est parceque mon excel est vieux de 10 ans? (2000 SP3)

Posted: Mon Dec 20, 2010 11:42 pm
by Clovis
ERISS wrote:La conversion se fait par "Enregistrer sous Type CSV (séparateur: point-virgule)"?
Me répond que ce type n'enregistre qu'une seule feuille.
Je réponds ok pour ne convertir que la page 1?, ou c'est parceque mon excel est vieux de 10 ans? (2000 SP3)


oui, cela n'a aucune importance.

Posted: Tue Dec 21, 2010 5:50 pm
by PhilThib
Pas de soucis, j'utilise aussi l'excel 2003, il est très bien pour les jeux AGE :D