Page 1 of 3

Manual Sections

Posted: Sat Nov 29, 2008 11:38 am
by PhilThib
The big manual is still underway, mostly because we had to replace at the last moment the man in charge, and also now we also have to fine tune a lot of things ;)

Anyway, to immediately help, we are providing here some important sections that may help you starting in the game... more will follow aspa :thumbsup:

They are:

- The August 1914 specials (helpful to jump in)
- Diplomacy
- Diplomatic Appendices (most useful to calculate your strategies)
- Air Warfare

These are MS-Word documents. We are open to any one (or more) of you proofreading / changing / adapting the content. If you do so, please post here AND send me a PM with your edited changes (use a different color font please)
:coeurs:

Posted: Sat Nov 29, 2008 11:41 am
by PDF
Phil, c'est le forum FRANCAIS ici !
Phil, it's the FRENCH forum here ! :w00t:

Posted: Sat Nov 29, 2008 1:16 pm
by Lannes
Super merci Phil, oopss sorry thanks :thumbsup:

Posted: Sat Nov 29, 2008 4:20 pm
by PDF
PhilThib,
On (ie un groupe de volontaires) pourrait faire une trad en français.
Mais je ne vais pas tout faire tout seul ... :(

D'autres volontaires ?

Posted: Sat Nov 29, 2008 5:23 pm
by Majestic_CDO
Ce jeu est déja coton pour un débutant comme moi et en plus faut se cogner les maigres explications en rosbeef....!!!! :non:

Posted: Sun Nov 30, 2008 10:17 am
by PhilThib
Bonne idée, il faut rassembler un groupe. :thumbsup:

Pour le moment, je ne peux vous y aider, car je dois d'abord finir le manuel en anglais (désolé, mais les anglophones sont majoritaires ;) )...

Mais vous pouvez toujours ouvrir un fil sur le forum et mettre les pièces à disposition.

Posted: Sun Nov 30, 2008 2:45 pm
by PDF
Bon je fais la section 1914 pour commencer :cool:

Posted: Sun Nov 30, 2008 2:52 pm
by Oli le Belge
PDF wrote:Bon je fais la section 1914 pour commencer :cool:


C'est celle où il y a le moins de pages c'est ça ?? :siffle: :D

Posted: Sun Nov 30, 2008 2:54 pm
by PhilThib
Pas forcément, car elle doit quand même être précise.... Les annexes diplomatiques sont aussi assez courtes... ;)

Posted: Sun Nov 30, 2008 5:01 pm
by PDF
Oli le Belge wrote:C'est celle où il y a le moins de pages c'est ça ?? :siffle: :D


Ben non, c'est parce que c'est le début du jeu ! ;)

Posted: Sun Nov 30, 2008 8:44 pm
by Majestic_CDO
Mais quelle doc voulez vous traduire?
Celle qui est fourni avec le logiciel boîte??

Posted: Sun Nov 30, 2008 9:00 pm
by PDF
Ben non, celle que Phil est en tain d'écrire et dont il a donné les premiers éléments attaché dans le 1er post... :neener:

On suit pas au fond ! :D

Et voilà donc le premier morceau en français ! :)
(suite : ch 19 diplo si personne ne le prend, mais pas avant quelques jours..)

Posted: Mon Dec 01, 2008 9:19 am
by Lannes
Alors la bravo m'sieur :thumbsup:

Bon courage pour la suite, j'aimerais bien aidé mais pour le moment je suis complètement full (pardon plein :mdr:

Posted: Mon Dec 01, 2008 9:38 am
by FLS
Salut PDF,

j'ai repris ton doc et j'ai apporté quelques modifs (quelques fautes de frappe et des anglicismes francisés).

Si je peux (suis au boulot là... je poste directement le doc ici, sinon via MP. :thumbsup:

Posted: Mon Dec 01, 2008 3:55 pm
by Lannes
Bon si vous me laissez un petit peu de temps et si c'est pas déjà pris je peux traduire la partie guerre aérienne :)

Posted: Mon Dec 01, 2008 6:57 pm
by Majestic_CDO
j'espere qu'avec ces traductions je vais enfin pouvoir comprendre un peu mieux les arcanes de ce jeu car pour l'instant,je suis à la rue....

je ne comprends pas grand chose et j'ai vraiment du mal à savoir quoi faire avec qui ,quand et comment...

c'est bien la 1ere fois que je nage de cette façon.j'avais essayé HOI et je j'en avais moins bavé...

j'espère que je vais pouvoir profiter de mon investissement car pour l'instant,c'est le flou artistique total..... :bonk: :bonk: :bonk:

Posted: Mon Dec 01, 2008 9:51 pm
by PDF
FLS wrote:Salut PDF,

j'ai repris ton doc et j'ai apporté quelques modifs (quelques fautes de frappe et des anglicismes francisés).

Si je peux (suis au boulot là... je poste directement le doc ici, sinon via MP. :thumbsup:


Gasp, j'arrive a faire des anglicismes francisés à partir de gallicismes anglicisés ? :mdr:
Ben là ma pov'dame, on est foutus ! :wacko:

Posted: Tue Dec 02, 2008 3:12 pm
by FLS
Salut PDF,

pourrais-tu m'envoyer ton adresse email via PM pour que je puisse te faire parvenir ma version de ton texte?

A++
FLS

Posted: Tue Dec 02, 2008 9:36 pm
by PDF
FLS wrote:Salut PDF,

pourrais-tu m'envoyer ton adresse email via PM pour que je puisse te faire parvenir ma version de ton texte?

A++
FLS

Ok, mais tu peux l'attacher ici, je n'ai pas de droits dessus ... (en fait c'est la re-trad en français de la régle de Philthib pour WW1 en anglais qu'il a reprise de la version traduite en anglais de la règle française de LGG qu...'il avait écrite ! - la boucle est bouclée !! :w00t: :bonk: Vous comprenez rien ? Normal, mais c'est véridique !!) :D

Posted: Wed Dec 03, 2008 9:39 am
by Lannes
Voici le fichier de l'aviation dite moi si c'est bien ou pas je suis pas un spécialiste des traducs ;)

Posted: Wed Dec 03, 2008 10:05 am
by FLS
voilà! :D

merci encore à PDF pour son travail initial de re-traduction :thumbsup: :coeurs:

Posted: Wed Dec 03, 2008 10:06 am
by FLS
Lannes wrote:Voici le fichier de l'aviation dite moi si c'est bien ou pas je suis pas un spécialiste des traducs ;)


c'est le même doc que PDF??

Posted: Wed Dec 03, 2008 11:22 am
by Lannes
non c'est l'aviation j'ai du me trompé de fichier quel burne :love: :love: :love:

Posted: Wed Dec 03, 2008 5:19 pm
by vinicius
Merci aux bonnes volontés qui nous offrent ces traductions :w00t: J'avoue que ce jeu me rend un peu :bonk:
Mais je m'accroche :wacko:

Posted: Wed Dec 03, 2008 7:08 pm
by Majestic_CDO
Je vous remercie aussi et suis du même avis que mon collègue du dessus,ce jeu est extrêmement difficile à appréhender et faisant partie d'un clan qui pratique les jeux de stratégie régulièrement,WWI est trés loin de faire des émules chez nous de part sa difficulté et c'est vraiment dommage.. :(

J'espère que je ne vais pas regretter mon achat car pour l'instant,je n'ai pas compris grand chose et les maigres infos fournies n'ont rien arrangé.. :blink:

Posted: Wed Dec 03, 2008 7:30 pm
by Lannes
Je pense pas qu'il soit complexe mais peut être pas très intuitif ;)

Posted: Wed Dec 03, 2008 8:52 pm
by Jojo le Gouffy
Lannes, j'ai lu ta traduction. Je ne suis pas allé voir le texte anglais.
j'ai repéré quelques fautes d'orthographe.
Les calculs sont faits par l'ordinateur (parce que les +1/-1 bonjour)
Une remarque cependant. La question du terrain difficile m'a paru peu claire.
Je suppose qu'il s'agit des régions que l'avion survole au cours de sa mission.
Il détecte plus ou moins facilement quelque chose selon le couvert dont peut bénéficier ce quelque chose dans la région concernée.

Posted: Thu Dec 04, 2008 8:53 am
by Lannes
Oui les calculs sont fait par l'ordi je pense que la résolution des combats doit être tiré du boardgame.

Posted: Fri Dec 05, 2008 11:06 am
by FLS
hello,

je me suis permis, comme avec PDF de revoir le texte de Lannes et corriger les petites fautes et erreurs de frappe.

là aussi, merci à lannes pour son travail de traduction :coeurs: :thumbsup: . ce texte n'étant qu'une simple re-lecture de son document.

Diplomatic Appendices

Posted: Fri Dec 05, 2008 4:59 pm
by PhilThib
A temporary version that may be of help :coeurs: